lunes, 23 de marzo de 2020


Estimadxs alumnxs

¡¡Bienvenidos a la cursada 2020 de “Inglés Técnico”!!

La cátedra está a cargo de la Mg. Susana Chiatti (Profesora titular regular), Esp. Laura Sordelli (JTP regular) y la Mg. Cristina Vázquez (adscripta graduada).

En este curso de lecto-comprensión, el objetivo de la materia es brindar al alumno las herramientas lingüísticas apropiadas para eventualmente que sea capaz de abordar la lectura de un artículo científico o paper al final del cuatrimestre.
Las clases se dictan en idioma español, las tareas o ejercicios planteados también son en la lengua materna del alumno, y se espera que el mismo resuelva los ejercicios igualmente en español para de esa manera demostrar su nivel de comprensión.
La aproximación a los distintos géneros discursivos será gradual, dado que se comenzará a trabajar con textos para-linguísticos tales como tablas, imágenes y leyendas (se denomina leyenda a la breve oración explicativa que se encuentra debajo de ciertas tablas, fotos y dibujos). Luego se abordará material del tipo de los que se encuentran en capítulos de libros de texto de temas afines a la terapia ocupacional, los cuales se trabajarán de manera extensiva e intensiva mediante ejercicios que facilitarán la comprensión del alumno.
Como punto de partida, se trabajará con el “cognado” (vocablo en la lengua objeto, en este caso inglés, que se asemeja en forma y significado a una palabra de la lengua materna, el español). Las palabras “text” (inglés) y “texto” (español), son cognados. El cognado será una guía facilitadora de la comprensión, ya que se espera que el alumno se apoye en el mismo al enfrentar un texto en la lengua objeto. El discurso técnico del inglés  posee una gran cantidad de cognados que provienen del latín, la misma fuente de la que proviene el español. Aquellos vocablos en inglés que NO son cognados, ya que se ven muy diferentes del español, tienen origen teutón o anglo-sajón, como en el caso de  understand” (verbo que significa “entender”).
Si bien el curso no apunta a ejercitar la habilidad oral, lxs alumnxs que ya han realizado cursos de inglés general en la escuela primaria o media seguramente podrán aprovechar aspectos discutidos en los mismos tales como vocabulario o cuestiones relacionadas con la gramática. Sin embargo, en esta asignatura se comienza como si el alumno no contara con ningún tipo de conocimiento del idioma. El entrenamiento en  estrategias para el abordaje de textos científicos en la lengua objeto estará basado en gran parte en técnicas que incluirán la identificación de ciertas pautas gramaticales, partiendo del reconocimiento del SUSTANTIVO como la piedra fundamental del “sintagma nominal” (el sustantivo y sus pre y pos modificadores).
Tener conocimiento de la diferencia entre un SUSTANTIVO y un ADJETIVO en la lengua materna es un buen punto de partida para crear conciencia lingüística en torno a las diferencias gramaticales entre las palabras, para luego ser capaces de reconocerlas en la lengua objeto (inglés).

SUSTANTIVOS: (partes del cuerpo) mano, pie, pierna, cabeza, hombro.
ADJETIVOS: dicen cómo son esos sustantivos, los “modifican”: mano pequeña, pie plano, pierna ortopédica, hombro derecho.

Con tal motivo, establecer las diferentes categorías gramaticales de los miembros dentro de una familia de palabras es un buen ejercicio:
Dibujo (sustantivo, un objeto)- dibujado (adjetivo, indica característica)- dibujar (verbo, acción).
Nos comunicaremos pronto!
Saludos
J


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.